Je suis en vacances mais je ne vous laisse pas
tomber...
À croire que j'en ai déjà l'ennui, je vous fais
aujourd'hui un petit papier sur la Volkshochschule...
Dans mon premier article, je vous avais donné la
clé pour une prononciation acceptable de ce mot barbare. Rassurez vous, depuis que je suis les cours, j'en ai découvert plein d'autres ! En fait, la langue allemande regorge de « non à
rallonge ». Du style : Einwohnermeldeamt, ou Wegbeschreibung ou encore Gehaltsabrechnung... Je ne vous le fais pas dire : qu'est-ce que je dois m'amuser en cours
!
Bon, pas de panique : il suffit de décomposer
ces grands mots en plusieurs petits mots et là, tout devient clair.
Non?
Faites un effort tout de
même...
OK, moi aussi j'ai encore du mal et mon premier
réflexe est toujours de fermer les yeux deux ou trois secondes et espérer que lorsque je les rouvrirai le mot barbare aura disparu !
Pas de bol, il est toujours là et il me
nargue.
Bon allez, je tourne vite la page du livre...
quoi ? Nominativ, Akkusativ, Dativ, der devient den puis dem; das, das, et enfin dem; die, die et der... Comment ça der ?!
Wouahou !!! Je les ai bien méritées mes
vacances.
A part cela, les cours se passent bien. Les 12
participants sont de tous âges entre 18 et 65 ans et viennent de partout : Chine, Finlande, Turquie, Roumanie, Pologne, Croatie, Italie, Grande Bretagne, Éthiopie, République Dominicaine, Canada.
Pendant les pauses, c'est la Tour de Babel !
Allez, je ne peux pas m'empêcher de vous quitter
sur :
Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz*
Trop facile !
*loi sur le transfert des obligations de surveillance de l'étiquetage de la viande bovine et de la désignation des
bovins,
Avec 63 lettres, il est le plus long mot allemand à figurer dans un document officiel, bien qu'il ne figure pas dans un dictionnaire
usuel.
Mais la langue germanique est ainsi faite : elle
est flexible au point de pouvoir composer tous les noms que nous voulons.
Bode Museum
Sony Center
Hambourger Bahnhof